2011/02/13

Simplicity is the ultimate sophistication

★ "Simplicity is the ultimate sophistication" (by Leonardo Da Vinci)★
      「単純であることは究極の洗練だ」


①What does it mean?→ "Simple is best"

②When do I use it?→When you want to remind yourself/people of this important principle, etc...

③Examples? ↓

【Dialogue】

■John: Do you know K.I.S.S. principle?

■Miwako: Yes, it means "Keep It Simple, Stupid" or "Keep It Simple and Short".
                I heard it many times from some American professors when making reports.

■John: Right. So we create our presentations and reports for our clients based on this principle.

■Miwako: Sure. Even Leonard Da Vinci said "Simplicity is the ultimate sophistication".

■John: Yeah, and our hero Albert Einstein said "Everything should be made as simple as possible, but no simpler".



【Source】

上記の例文の内容は前半が事実、後半はフィクションです。
Johnというのは実際の人物でNew York Cityにある一風変わったコンサルティング会社、簡単に言えば、アイデアが枯渇して次にどういう手を打てばいいかわからない巨大会社組織にユニークで斬新なイノベーションのためのアイデアを提供するInnovation firm(Johnはこう呼んでいた)のCEOです。
去年の今ごろは...私はこのJohnとプロジェクトで一緒の数人のニューヨーカーたちと一緒に働いていました。

Johnはニューヨークをこよなく愛する生粋のニューヨーカーですが、性格は本当に日本人かと思うくらい謙虚でどちらかというと控えめで、名刺にもCEOと書かないし、自分用オフィスも嫌い、素朴なシャツとジーンズがメインで皆と全く同じ机で仕事をし、何かおもしろいアイデアがあったら聞かせてほしいと、歩きまわって声をかけていました。 
また中国から子供を2人(女の子2人)引き取り(adoption)、その娘たちに目の中に入れても痛くないほど愛情を注いでいました。
損得勘定で仕事をする人ではなく、ボランティアの仕事も多く、よく日本の環境に優しいグリーンテクノロジーを世界に紹介したいと語っていました。

7月7日は忘れもしないお世話になったJohnの誕生日でなつかしく1年前を思い出し、このUseful Expressionのシナリオを思いついたというわけです。
私は結婚後夫の仕事の関係で11回も引っ越しを経験し、やっとこれからは落ち着いて、やっと辿り着いたこの理想的な職場(自由でクリエイティブ、職場はPCと電話を使ってのバーチャルオフィスで東京の自宅で勤務OK.たまにNY出張)を最後の職場として末長くがんばろうと思っていた矢先、去年アメリカから始まった深刻な大不況でそこで働いていた仲間はみな一気に職を失いました。
ほんとに100年に一度と言われている不況を肌で体験した、激動の一年でした。

前置きが長くなってすみません。
ダイアログは私が初めてNew York Ciryのオフィスに行ったとき、最初にJohnがホワイトボードに書いたのがK.I.S.S.という言葉でした。
ああ、これはアメリカでよく習ったあの言葉とぴんときました。
Keep it simple, stupid. の略語がK.I.S.S.
長ったらしくて複雑でわけのわからない、論文やプレゼンは書くな、できるだけシンプルにせよという意味でよくアメリカの教育の現場や職場で使われるようです。 
私はクライアントの日本企業とこのコンサルティング会社の間に立ち、日本の大手テクノロジー会社のまさに長いだけでポイントがどこかわからない、あいまいで、訳のしようがないプレゼンの英訳でほんとに苦しみました。
これから日本は中国、韓国、タイといった英語を母国語としない人たちとも英語でコミュニケーションをして仕事をしていく時代に突入しました。
そういった人たちとの会話やメールでのやりとりはこれまでの経験からシンプルにしないと必ず誤解の連続で、ちっとも仕事が進まなくなります。
日本人が絶滅種にならないように、英語のスキルは共通のコミュニケーションスキルとして絶対身に付けたほうが明るい未来が待っていると思います。
もう世界のどんな人とでも仲良くやっていかないと、日本は危ないと危機感を感じるのは私だけではないと思います。 

ご参考までに関連のある格言の日本語訳(ウィキペディアから)です。
●レオナルド・ダ・ヴィンチの「単純であることは究極の洗練だ」。

●アルバート・アインシュタインの格言「何事もできるだけ単純な方がいい。ただし単純にしすぎてはならない」。

●アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリの「完璧とは、付け加えるべきものがないということではなく、取り去るべきものがないということのようだ」。

0 件のコメント:

コメントを投稿