2011/02/12

You are kidding!

★You are kidding!★

①What does it mean?→ "You are joking!"

②When do I use it?→When you hear something you can not believe.

③Examples?

【Dialogue】

Miwako: I do not have a TV at home.

Monica: You are kidding! I can not live without it!

Source:これはしょっちゅう聞いた言葉です。日本語のニュアンスでは「うっそー!」「冗談だよね!?」といった感じでしょうか?異文化の人たちと話をしていると日本人の常識では考えられないことがたくさんあるし、相手も日本人の常識が信じられないといったことがよくあるので、お互い話しながら、"You are kidding!" "You are joking, right?"の連発になることがよくあります。
例えば、これは実際に私の経験から。
米国人上司(Sam)と一緒に日本チームとの忘年会に参加したときのこと。
忘年会の最初の挨拶で、チームのメンバーが一人ひとり一言づつ日本語で挨拶をしたのですが、
そこでの会話。
Sam:みんな何て言ってるの?
Miwako:"今年は全く何も貢献できませんでしたが、来年こそはがんばります、"って言ってます。
Sam: You are kidding! (目を見開いて、すっごく驚く)
Miwako:ほんとですよ。みんな言葉は少しづつ違うけど、中身はみなそんなことを言っています。
Sam:そうか。。アメリカでは絶対にどんなに成績が悪くても、貢献したことを最初に言うんだけどね。(それからついに笑いをこらえきれなくて爆笑)
次の日、早速Samは私に昨日の日本チームが言っていた「今年は全く何も貢献できませんでしたが、来年こそは頑張ります。」という言葉を教えてほしいと言ってきて、熱心にその日本語を練習しました。
数日後、その言葉を日本チームへのスピーチとして使ったら、これが異常に受け、伝説的なスピーチとして残り、それからSamは日本チームの絶大な支持を受けリーダーとして大成功を収めました。 
その1ヶ月後、今度は米国本国からGeneral Managerが視察に来ることになりました。
私はどんな詳細なプレゼンを用意するのかと思ったら、「全て数字はグラフに変えてください。テキストは最小限で」そして、「僕は馬が大好きで、昔カウボーイの訓練を受けたんだ。僕のプレゼンのアイデアは147M(約147億円)という数値目標のカードを椅子に張って、それをカウボーイのように投げ縄でキャッチしようと思うんだけど、どう思う?」
私はもちろん、"You are kidding!"と思わず言ってしまいました。 
だけどほんとに当日、なんと黄色のカウボーイコートとカウボーイハットをかぶり、ロープを持ってきて、マフィアのボスみたいな怖い雰囲気のボスの前でそのプレゼンをやったのです。
これがまた大受け。 
このインパクトあるプレゼンのおかげか知りませんが、それからそのボスは出世して、ニューヨーク本社に転勤になりました。。

プレゼンにはいろいろなものがあります。
最近台湾系アメリカ人のモニカが送ってくれた非常におもしろいプレゼンをご紹介します。
これはチェコスロバキアに留学中の台湾人の学生が、台湾という国を紹介してくれと言われて作成したそうです。
約8分です。彼らの熱い情熱が伝わるようです。
できれば音量をONにして見てみてください。
Subject: A Short Film Presentation of Taiwan History (well done)

Click below underline in blue to see the clip.

介紹台灣的影片 <http://tw.myblog.yahoo.com/violinworld/article?mid=4863&prev=-1&next=4862>

0 件のコメント:

コメントを投稿